引用元:日本びいきの外人さんを見るとなんか和むinほのぼの絵日記
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/internet/20204/1409775184/


14: なーなしさん! 2014/10/15(水) 18:34:39 ID:
10/12に槍ヶ岳に登って、翌13日、上高地のバスターミナルにて
あそこから出るバスは、チケット購入した時に整理券が発行されまして、その番号に応じてバスにのることになります。
極力立ち客がでないようなバス会社の配慮のシステムですが、日本人でもちょっとわかりづらい いわんや、外人さんをや

 そこで、「背の低いショーン・コネリー」な人から
(コネリー)(彼の発言は当然英語ですが、以降日本語にしています 正確に聞き取れなかったし)「このチケットで松本いけるのか?」
(私)(ん、松本は聞き取れた)「マツモト」 ・・・あ~ こういう場合は”YES"と返答しなけりゃいけなかったんだよね

コネリーさんは整理券が何を意味しているのか、漠然としか理解していないようだ
50と書かれた番号で、どのバスにのるのかちょっと不安になっている様子 これは初めてこのバスに乗る人だったら誰でも陥る不安。
係員が整理番号を読み上げて、乗車処理をしているが読み上げた日本語の数字がわからないから不安が倍増の様子。

バスはどうやら2台出るみたいで、そこで私が
”Perhaps This number is next bus." と正しいかどうかわからない英語を、一台目のバスの後ろに止まっている二代目のバスを指しながら
話しかけて見ました。はははオレに英語を使わせるなよ。
このとき (あれ? もしかして変な英語を使うと話が通じない奴って思われちゃうから、却って話しかけられなくなるんじゃね?)
と思っちゃったら変に度胸がついちゃって、私の整理券の番号”49”を見ながら、
(私)”Oh My number is forty six."  本当にこう言っちゃった俺バカス
(コネリー)「HAHAHA これはforty nineと読むんだよ」 とツッコミを頂きました。

で、係員が「43番の方、いらっしゃいますかー」と番号を読み上げるたびに
(私)”He call number 43" とか図に乗って話しかけたけど、三人称単数だからcallsだよ・・・ まあ、いいか
ある程度は意味をすくい取ってくれるだろうし。と、他人任せ人任せ。ひでえ

そして私の番になった時に”Next"と声をかけて乗車する直前、
(コネリー)「君の帽子はカッコいいね!!」 と褒めていただきました。
不思議なことに、その言葉はすっと頭のなかに入ってきて意味はすぐわかったのですが
どういう英語を話したのか、全ッ然覚えていません。

いずれにしろ、私の変な英語に忍耐強く付き合ってくれたことから、この人はほんとうに良い人なんだなと思いました。
願わくばいい旅を送られんことを。 ・・・台風19合が迫ってきていたけど