引用元:日本びいきの外人を見るとなんか和むスレ part002
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1412673474/


579: 名無しさん@おーぷん 2015/07/26(日)23:52:33 ID:2yn
最近知り合ったメル友、モロッコ人18歳学生(アニメ、漫画ファン)とのやり取り
日本語はほとんど出来ないので会話は主に英語。

俺「いま夏休み?どっか旅行行かないの?」
モ「先月はHoly monthだったし、今月は引っ越しがあるからいまのところ予定なしかな」
俺「あぁーHoly month。興味本位で聞くんだけど、ラマダンとかやったの?」
モ「ああ、気にしないで。一応やったけど俺はそこまで信心深くないし、たぶん君が見るムスリムとは全然違うと思うよ」
俺「そうなの?まぁそういうのって世界中の若者に言えることかもね」
モ「そうだね。ところでそっちは夜だよね。夕飯はもう食べた?」
俺「ああ、いまラーメン食べたとこ」
モ「ラーメン?そりゃ凄い。こっちではラーメン屋なんて見つけられないよ。仕方ないからインスタントヌードル食べてるww」
俺「でもこっちでラーメン食べると、高確率で豚肉入ってるよ」
モ「あー豚肉。食べたことない。でも豚肉入りのラーメンが目の前に出されたら…間違いなく食べるねww」

おいそれでええんか、と思ったけどramenという単語に反応するその姿になんか和んだ。
オチのない話ですまん。

580: 名無しさん@おーぷん 2015/07/27(月)00:27:39 ID:HlO
最近はジャパニーズヌードルって言わずにRamenで通じるらしいよな
でも読み方わからなくてラメンとかaをエイと発音してレィメンとかいろいろ言ってるそうだが

581: 名無しさん@おーぷん 2015/07/27(月)00:43:13 ID:gsH
 そのうち エィィメン!って言われるのカニ

582: 名無しさん@おーぷん 2015/07/27(月)00:45:28 ID:3Aq
>>580
ああああああああああそういう事か
長らくの謎が解けた

ラーメン屋行ったら外国人が2人いて、
ミッソレィメンとかチャァシュウレィメンとか言ってるのがいて、
おいおいそれ冷麺じゃなくてラーメンな、もしかして外国だとラーメンがおかしな方向で伝わってんのか?
と頭の中でツッコミ入れながら聞いてたんだが
レィメンがやつらにとってラーメンの発音なわけね

納得した
へたに注意しないで良かったわw

583: 名無しさん@おーぷん 2015/07/27(月)04:30:21 ID:HlO
最近の外国人って英語発音の日本語じゃなくてちゃんと日本語発音の日本語目指す人多いよな
時代が変わってきてるわ、転換期だわ

・・・な状況なだけに、どっちの発音か聞き取りづらい

586: 名無しさん@おーぷん 2015/07/27(月)10:15:34 ID:39G
ローマ字表記の日本語って、
英語圏の人が発音すると全く別物になっちゃうよね

空手→「コーゥラ~ティ」
カラオケ→「カーリオゥ~キ~」
枝豆→「イーダマ~ミ~」

ギリギリ分からんこともないけど、やっぱり変www

589: 名無しさん@おーぷん 2015/07/27(月)17:36:17 ID:qZA
>>586
>ローマ字表記の日本語って、
>英語圏の人が発音すると全く別物になっちゃうよね

逆のパターンで、俺の友人の場合日本語の会話は全然問題無し、
発音も全く違和感無くて、目を閉じて会話だけ聞いてれば日本人かと思う程の奴がいるんだけど..

彼の日本語会話の中に外来語が入ると、そこだけ英語ネィティブな発音になって
逆に違和感を感じるw

仲間内で「あいつにクイントリックスの正しい発音を教えたい」と盛り上がった事もw