引用元:日本びいきの外人を見るとなんか和むスレ part002
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1412673474/


※一部再掲載です
374: 名無しさん@おーぷん 2015/04/23(木)04:15:29 ID:l2Z
自分も短い話。仕事場のドイツ人の話。
「お先に失礼します」
をどう勘違いして覚えたのか
「先立ツ不幸ヲオ許シクダサイ」
って言って帰る。

382: 名無しさん@おーぷん 2015/05/01(金)22:59:51 ID:AEF
>>374
それは直してあげないと別の場所で困るのでは
なんか死ぬみたいやん


引用元:日本びいきの外人を見るとなんか和むスレ part005
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1523961330/


4: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)13:22:13 ID:YxZ
002のスレの
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1412673474/374
を投下した者なんだけれど、いまだにいろんな所でコピペされまくっててちょっと戸惑ってる。たまに改変までされてるし。
それはいいとして、後日談があるので投下したい。

いろんな所で指摘されてるように、万が一他でも同じような挨拶してるとしてらまずいよなぁと青くなり、
例のドイツ人に意を決して指摘してみた。
そしたら「お疲れ様です」の最上級形が「先立つ不孝を~」だと思ってたようで、
例のドイツ人も青くなってた。
「日本語ムズカシイデスネ」とテンプレート通りの反応をしてた。

そんな彼も2016年で仕事の契約期間が満期となってドイツに帰ったんだが、
その頃には日本語ぺらぺら。
仕事の傍らで慣用句とかことわざとか勉強しまくって、日本人でも使わないような言葉いっぱい知ってた。
今は流通の仕事を祖国でこなしながら、ボランティアーで日本語の先生みたいなことをしてるらしい。
東京五輪で本領発揮だ、と意気込んでる。

5: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)13:36:21 ID:YxZ
新しい話もあるので投下。
日本語のかなりできるアメリカ人に「いただきます」が英語で「レッツ、イート!」って訳されてることを教えたら
笑い転げてた。
「なんて気の利かない訳なんだ」って事でツボったらしい。

挨拶ネタは尽きない。